佛青活動點滴 香港佛青通訊 紐西蘭佛青通訊 活動地點說明
往首頁 佛教青年協會簡介
聯絡我們
雷音庫
法師開示篇
學術篇
福智學苑
佛經故事
金口玉言
史蹟篇
閒情篇
特稿
佛青活動點滴
雷音過去期刊
   

閒情篇
一 個 字 幕 員 的 心 路 歷 程 常質

  四年前,一位有心人把佛教青年協會招募字幕編寫人員的海報傳給我,開始了我接觸佛教青年協會及藉編寫字幕種福弘法的因緣。

  這是佛教青年協會一個龐大的弘法計劃。為了使分佈於世界各地的華裔人士,能聽懂香港法師的廣東話講經內容,於是招募義工來,根據法師的講經錄影視像,以書面語逐字逐句編寫字幕;經審核修正,然後上載到YouTube去;於是,只要是看得懂中文的人,都可以從字幕看懂法師說法講經的內容,得聞佛法了。

  那個時候,我接觸佛法大約只有四年,平時只參加些法會共修,在家每天誦念《地藏經》,並閱讀些故事式的佛經故事,若走在街上,就念些佛號,如此而已,再沒有閱讀其他經書的興趣與習慣。然而,得知這個招募字幕員的訊息,我卻很有興趣去參與,因為這是個讓我涉獵不同經書及佛教理論的好因緣。果然不出我之所料,開始了這個工作以後,我愛上了它,不能自拔。甚至捨棄了平日喜愛看的電視劇和小說,一頭栽進字幕編寫的工作中去。

  為了讓自己有系統地涉獵不同的經書,我要求當時字幕組的主事師兄,把一個題目包含的整套講經或說法影片,全給我獨自編寫;我覺得只有整套影片的遣詞用字前後一致,看影片的人才更易於了解。當然,這樣得益最大的還是我自己,因為當編寫完成一輯影片之後,我就等於粗略地看過了這部經書的簡介,或是對於相關的理論有了初步的認識了。

  記得第一輯分配給我的影片,是寬仁法師講述的「五戒十善」。這輯內容十分顯淺,法師舉例貼切易明,我只要把聽到的寫下來就是了。隨後的是達堅法師的《八大人覺經》,這是我從未接觸過的一部經書,單憑聽,絕對不能把經文抄寫下來。幸而我家師兄藏有這部經的註解本,可以拿來原文照錄;在聽不明白法師的解說時,也可以參考。加上此經內容簡短,不算艱深,法師的解說又深入淺出,於是字幕就順利完成了。

  第三輯影片是寬濟法師的「華嚴經導讀」,合共七講。我家中的書櫃內,也有一整套的線裝《華嚴經》。然而我從沒想過自己要看《華嚴經》,因為這是一套篇幅極長,讚偈連綿不斷的巨著,我深信自己沒可能有這個能耐,也根本沒法看得明白。所以接獲這個分配時,我給嚇呆了,連聲婉拒;但主事師兄安慰我,囑我儘管嘗試著做,錯了也問題不大,因有審核大德把錯的地方修正好,才上載到網上影片庫去的。這樣,我只好戰戰兢兢地接受下來。

  《華嚴經》果然是一部內容龐雜的經典,寬濟法師把它濃縮來說,而且經常把重點重複申述,加深聽者的印象,聽經信眾該是可以掌握到的。至於我嘛,確實是個萬苦千辛的過程。那時,本人對佛教的宇宙觀以及四聖六凡的十法界一無所知,當法師生動地介紹到這兩方面的情況,真使我大開眼界,興趣盎然,就像小說迷追蹤懸疑的故事情節一樣,沉醉其中。可是,當中出現很多我從未聽見過的名相,我只能用幾個同音字去寫出來,然後在谷高網站搜尋。尋找到時,歡喜萬分;尋不著,就改用另一個同音字,重新搜索。在如此尋尋覓覓的過程當中,不知不覺就增進了不少知識,這使我暗自欣喜不已。當然有很多地方,我仍只能寫上同音字,留待審核字幕的大德去替我完成哩!

  完成了七講的「華嚴經導讀」以後,我獲分派袁會長講述的《楞嚴經觀世音菩薩耳門圓通章》共八講。這又是個非同小可的使命。不過經過了兩三年的經驗積累,我不再害怕,反而是變得信心滿滿地去幹。

  佛教青年協會的字幕編寫,最初是用文字檔的形式,完成了逐句文字的輸入,然後才加入每句所在的時區;時區的起迄所在,難以準確,這樣的影響是:法師說話的速度與字幕的出現不一致。二零一五年年初,字幕組開始用字幕軟件來輸入,使得字幕輸入工作簡化了,字幕出現的時間準確了。我本身對使用電腦軟件是個門外漢,幸得兩位組長的鼎力支援,才能適應過來。於是,我提議把「華嚴經導讀」用字幕軟件整理,重新上載,這造就了我第二次為《華嚴經》做字幕的因緣。

  第二次做《華嚴經》字幕,其實是把第一次做好的、而又經審核大德們修正了的文字,抄到新軟件上去。換句話說,我得以知道大德們如何修改我所寫的,即是以前我不曉得、又在谷高網站尋找不著的名相,或是以前我聽錯了而誤寫的意思,現在都讓我知道清楚了。我滿心歡喜,懷著感恩的心去逐句抄、逐句聽,把過長的句子分拆或重寫,認真得就像做一個新的字幕;在谷高網站尋找查證的次數,絕不少於第一次。因此,我所學得的知識又再次增長了不少。在查證的過程中,更讓我獲得一些惑悟,實在不吐不快!

  影片中有一句,我怎麼也聽不清楚法師所說的其中幾個字。於是就把這一句首尾的文字抄下來,聽不清楚的就寫上省略符號,在谷高網上尋找,冀望可以有答案提供。字幕上載在網上流傳,對的與錯的,都在流傳著。若有人像我拿網上資料來作驗證核實的根據,那上傳的字幕,如果只是些胡亂填寫的別字和同音字,其負面影響之大,可想而知!我等為弘法影片編寫字幕者,必須執取謹慎認真的態度。

  寬濟法師是一位兼修禪、淨、密三門的博學之士,在解說大乘的修行理念時,也用上密宗的真言和法門來解說。其中有一個密宗的修行法門,叫做「息增懷誅」,在第一次做這字幕時,我曾在谷高網站尋找,當時是用了「釋僧懷珠」的字樣去找的,找不著,於是就把這四字寫在字幕上,交了卷。這次重做字幕,見到大德們已把「釋僧懷珠」改成「息增懷誅」;我在谷高網站搜尋,要知道這是個怎麼樣的修法,給找著了。這告訴了我:上一次我用「釋僧懷珠」去找,找不著,因為四個字裡面,有三個字是錯的,所以網站提供不了近似的答案來;以後要在谷高搜尋,若尋不著,不妨改換另一個同音字,說不定就有尋獲的機會哩!

  四年來,編寫字幕成了我生活的一部份,我感到生活比前充實了。佛學知識的增長,確立了我對佛教信念的堅持,改善了我處事為人的生活態度;我活得輕鬆自在了,踏實平安了。

  再次感恩佛教青年協會給我這個編寫字幕的機會,阿彌陀佛!